American Indian Nations
American Indian Nations
 


Home
Our Unique Heritage
Our Strategic Vision
Academic Programs
Partnerships with Tribes
Events and ConferencesDiscussions and Debates
About Us
Subscribe/Contribute
References and Resources
News
Contact

 

Faculty Member Special Profile

Eric Elliott, Head Linguist, Pechanga/UCR Takic Language Revitalization Project

ERIC, WHAT ARE YOUR QUALIFICATIONS FOR TEACHING THE TAKIC LANGUAGES?

Eric in action, teaching adult class at Pechanga.

I began work on Luiseño fourteen years ago, with native speaker, Villiana Hyde. We closely collaborated until her death in 1994. Our work culminated in: a) the publication of Yumáyk Yumáyk (1994 UC Press), a fourteen hundred page series of bilingual texts in Luiseño and English; b) the publication of an eighteen hundred page bilingual dictionary of Luiseño (Luiseño/English and English/Luiseño components) with complete declension of all nominals (nouns and adjectives), and complete conjugation of all verbs (Elliott, UCSD Doctoral Dissertation 1999); c) the complete revision of Hyde’s Introduction to the Luiseño Language (Malki Museum Press, 1971), to be republished by Malki (manuscript accepted for publication in 2002); d) the compilation of an additional seventy lessons on advanced Luiseño (manuscript in preparation, approximately four hundred pages in length) to enable the interested student to tackle the complex language of Yumáyk Yumáyk. In 2001, I began teaching Elementary Luiseño at Pauma Reservation for Palomar Community College. I am still employed by Palomar Community College and the Elementary Luiseño Courses have now become part of the regular curriculum offered by the Department of American Indian Studies. For the academic year 2001-2002 I also worked at: a) Rincón Reservation’s Headstart Program, teaching 3-5 year olds Luiseño through immersion; b) the All Tribes American Indian Charter School of Rincón, where I taught the Luiseño language to sixth, seventh, and eighth graders; c) Rincón Indian Education After School Program, where I instructed second through sixth graders in the Luiseño language. In July of 2002 I began working for the Takic Language Program, a joint venture of the University of California, Riverside, and Pechanga Indian Reservation. My work involves teaching Luiseño to adults, immersion teaching of Luiseño to 3-5 year olds at Pechanga Preschool, after school immersion programs for school aged children, and translation and transcription of Luiseño language data recorded in the 1920’s and 1930’s on wax cylinders and other media.

I began work on Serrano twelve years ago, with native speaker Dorothy Ramón. We collaborated until Mrs. Ramón lost the power of speech in 2002. I still visit Mrs. Ramón regularly. Our work on Serrano culminated in the publication of Wayta’ Yawa’ (Malki Museum Press, 2000), a nine hundred page bilingual series of texts in Serrano and English. Also in preparation are: a bilingual (Serrano/English, English/Serrano) dictionary with 2514 declined nominal entries, and 2914 conjugated verbal entries, a working manuscript of a textbook of Basic Serrano, Na’cec Maarrênga’cu’, containing eighty-four lessons, approximately four hundred pages in length. This manuscript is already being used to teach the language to adults.


I understand how people learn a language, at all developmental levels. I know how to keep language learning light-hearted.

I began work on Cahuilla twelve years ago, with native speaker Katherine Siva Sauvel. Our work has thus far produced ‘ísill Héqwas Wáxish ‘A Dried Coyote’s Tail’, a thirteen hundred page collection of bilingual texts, accepted for publication by Malki Museum Press. We also have a dictionary of Mountain Cahuilla in manuscript, with complete conjugation and declension of all entries, containing 4679 verbal entries, and 3194 nominal entries. Our collaboration continues: at present we are reviewing Harrington’s notes on Cahuilla.

My work on Cupeño began in 2000, when Leroy Miranda of Pala, grandson of Rosinda Nolasquez, asked me to conduct a class on Basic Cupeño. This class has since become a part of Palomar College’s Program in American Indian Studies. Malki Museum Press has enlisted my help in the revision of Rosinda Nolasquez’s classic Mulu’wetam, a bilingual series of texts in Cupeño and English originally published by Malki Museum Press in 1973. This text is to be republished with a more consistent, user-friendly orthography to commemorate the 100th anniversary of the expulsion of the Cupeño from their ancestral homeland at Cupa (Warner Springs).

I am a fully credentialed elementary and secondary bilingual (Spanish/English) school teacher in the State of California with seventeen years experience in the bilingual classroom, from preschool to graduate level at the University of California. I understand how people learn a language, at all developmental levels. I know how to keep language learning light-hearted. I am proficient enough in spoken Luiseño, Cahuilla, and Serrano to create a Luiseño, Cahuilla, or Serrano language immersion environment for youngsters in which children will simply acquire the language through play and daily activities. I am also fully qualified to work in the classroom environment for adult second language learners. Working together with the Cupeño community, I can help create a Cupeño language immersion preschool environment.

I hold a Mittlere Reife and an Abitur from the Senator für Schulwesen, Jugend, und Sport der Stadt Berlin West, a B.A. in German from the University of California, Irvine, as well as an M.A. and a Ph.D. in Linguistics from the University of California, San Diego.

Next page, Can You Give Us a Brief Linguistic Description of the Takic Languages? >> Page 1 | 2 | 3 | 4

 

Read more on "Academic Programs"